Prayer Times
www.salatimes.com
| A+ A-

الجزء فيه أحاديث من مسموعات للشيخ الحافظ أبي ذر عبيد بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْهَرَوِيِّ

رِوَايَةُ وَلَدِهِ أبي مكتوم عيسى بن أبي ذر عبيد بْنِ أَحْمَدَ الْهَرَوِيِّ عَنْهُ

رِوَايَةُ أَبِي الْعَبَّاسِ أحمد بن محمد بن عبد العزيز العباسي عَنْهُ

رِوَايَةُ أَبِي الْفَضْلِ عَبْدِ السَّلامِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الدَّاهِرِيِّ عَنْهُ

رِوَايَةُ أَبِي الْخَطَّابِ محفوظ بن عمر بن أبي بكر بن الحامض عنه

رواية أبي الحرم مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ الْقَلانِسِيِّ عَنْهُ


The Noble Quran - Quran translation

«O YOU who have attained to faith! Whenever believing women come unto you, forsaking the domain of evil, examine them, [although only] God is fully aware of their faith; and if you have thus ascertained that they are believers, do not send them back to the deniers of the truth, [since] they are [no longer] lawful to their erstwhile husbands, and these are [no longer] lawful to them. None the less, you shall return to them whatever they have spent [on their wives by way of dower]; and [then, O believers,] you will be committing no sin if you marry them after giving them their dowers. On the other hand, hold not to the marriage-tie with women who [continue to] deny the truth, and ask but for [the return of] whatever you have spent [by way of dower] -just as they [whose wives have gone over to you] have the right to demand [the return of] whatever they have spent. Such is God's judgment: He judges between you [in equity] - for God is all-knowing, wise.»

Surah Al-Mumtahina